Aller au contenu principal
  • Aide & Règles
  • Launchpad (Ubuntu)
  • Launchpad (Descriptions)
  • Statistiques

Liens Utiles

  • Comment bien traduire Ubuntu en français
  • Traduire Ubuntu sur Launchpad
  • Traduire les descriptions de paquets d'Ubuntu
  • Statistiques de traduction d'Ubuntu
  • Retrouvez-nous sur Google+, Facebook et Twitter

Les dates importantes

134 jours restants avant la date de finalisation des traductions.

Etat des Traductions d'Ubuntu

Raring Ringtail

  • Taille : 227082
  • A traduire : 50669
  • Suggestions à valider : 7685
  • Changements vis à vis de l'amont : 1217

Precise Pangolin (LTS)

  • Taille: 321652
  • A traduire: 45028
  • Suggestions à valider: 8117
  • Changements vis à vis de l'amont: 1277

Description des Paquets

  • Taille : 94698
  • A traduire : 58829

 

Syndiquer

S'abonner à Syndiquer

Paquet ? Paquet ? Qui est le mieux traduit ?

Soumis par Pierre le 20 Avril 2013 - 1:38am

Nous avons tous un paquet favori. Qu’il s’agisse de jouer de l’orgue, étudier des matrices creuses ou simplement retoucher des photos de famille, quelques paquets nous tiennent à cœur. On lui met une bonne note dans la Logithèque, on signale des bogues, on demande de nouvelles fonctionnalités…

Aujourd’hui, nous vous permettons de montrer votre amour à votre application préférée en traduisant sa description dans la logithèque grâce à NightMonkey, notre puissant outil de traduction sélective de paquets.

Vous avez maintenant la possibilité de traduire les descriptions de paquets par popularité (par installations et par note dans la Logithèque Ubuntu), par mot-clé (le nom de votre paquet adoré, ou - en anglais - « games », « music », « GNOME », « KDE », « Ubuntu »…), par statut (traduit ou non traduit) et enfin par origine (main, multiverse, universe…).

 

Le travail est d’autant plus simple que grâce à nos nouvelles suggestions automatisées de traduction dont nous vous avions parlé dans un précédent billet, vous ne partez pas de zéro.

En fait, il semble qu'une partie non négligeable nécessite des modifications mineures ou pas de modifications du tout pour être validées, ce qui est une bonne nouvelle.

XScavenger en anglais…et en français

Nous avons donc besoin de vous tous afin que votre paquet préféré resplendisse de mille feux.

En résumé, Nightmonkey vous permet donc de contribuer de manière occasionnelle et ciblée sur vos paquets coup de cœur, mais permet aussi aux communautés autour de paquets ou de thèmes spécifiques (hello Kubuntu, Xubuntu et Lubuntu !) de traduire directement ce qu'ils veulent.

Dirigez-vous vers http://nightmonkey.ubuntu.hu/ pour tirer avantage de Nightmonkey tout en contribuant à Ubuntu.

NB : Si vous avez besoin d'aide sur l'utilisation de Launchpad Traductions, nous vous avons publié un billet à ce sujet. Le statut de traduction (« Traduit » ou non) est mis à jour quotidiennement à 08h00. 

Partager sur: Facebook Twitter Google Plus 
  • Lire la suite de Paquet ? Paquet ? Qui est le mieux traduit ?
  • Blog de Pierre

Premiers pas avec Ubuntu 12.04 et 12.10 : les manuels Ubuntu débarquent en français !

Soumis par Pierre le 27 Janvier 2013 - 11:40pm

Premiers pas avec Ubuntu 12.04 - Deuxième édition - CouvertureLes traductions sont au cœur de la philosophie Ubuntu :

  • chacun doit avoir la liberté de télécharger, exécuter, copier, distribuer, étudier, partager, modifier et améliorer le logiciel ;
  • chacun doit avoir l’opportunité d’utiliser le logiciel, même en cas de handicap ;
  • chacun doit avoir le droit d’utiliser le logiciel dans la langue de son choix.

C’est pour cela qu’aujourd'hui nous sommes heureux et fiers de vous annoncer la sortie de la version française du célèbre Manuel Ubuntu pour Ubuntu 12.04 LTS ET pour Ubuntu 12.10. Le manuel vous fournit de manière claire et structurée tout ce dont vous avez besoin pour débuter puis progresser avec Ubuntu. Le Manuel Ubuntu est aussi la garantie d’instructions pas à pas qui marchent, testées et intégralement en français, sans barbarismes ni mots incompréhensibles.

Pour résumer les avantages du manuel :

  • facile à appréhender – notre manuel comprend des instructions pas à pas et est dénué de jargon technique ;
  • une illustration vaut bien mieux qu’une longue description – beaucoup de captures d’écran illustrent les instructions ;
  • tout au même endroit – vous n’avez pas à parcourir le Web pour trouver de l’aide car tout se trouve dans un seul fichier ;
  • apprentissage progressif – démarrez avec les bases et apprenez au travers des différents chapitres ;
  • des dizaines de langues – traduit en plus de 52 langues, y compris des copies d’écran localisés ;
  • sous licence CC-BY-SA – téléchargez, modifiez, reproduisez et partagez autant que vous voulez ;
  • aucun coût – nos documents sont tous rédigés par des membres de la communauté Ubuntu et leur utilisation est gratuite ;
  • imprimable – cette version est optimisée pour l’impression afin de sauver les arbres ;
  • section de diagnostic des problèmes – pour vous aider à régler rapidement les problèmes courants sous Ubuntu.

 

Télécharger le Manuel

Télécharger le manuel (12.04 LTS)

Liens directs : Ecran - Impression

Télécharger le manuel (12.10)

Liens directs : Ecran - Impression


Commander une version papier (12.04 LTS) sur CreateSpace (4,95 $ + frais de port) Commander une version papier (12.10) sur CreateSpace (4,95 $ + frais de port)

Commander une version papier sur amazon.fr (12.04 LTS) (4,23 € port gratuit)

Commander une version papier sur amazon.fr (12.10) (4,23 € port gratuit)
Contribuer à la traduction d’Ubuntu et de sa documentation

Partager sur: Facebook Twitter Google Plus 
  • Lire la suite de Premiers pas avec Ubuntu 12.04 et 12.10 : les manuels Ubuntu débarquent en français !
  • Blog de Pierre

DDTP is good for you (Les DDTP sont bonnes pour vous)

Soumis par Pierre le 19 Décembre 2012 - 6:27pm

Vous êtes un fan de cette application de modélisation moléculaire méconnue ? Vous trouvez dommage que si peu de personnes connaissent ce super logiciel de cuisine ?

Un logiciel complètement traduit en français

Nous nous sommes rendus compte qu'une description traduite en français dans la Logithèque Ubuntu et une capture d'écran rendent une application bien plus attrayante. 
Des applications, il y en a beaucoup… Mais il y a aussi beaucoup d'ubunteros :-)

 

L'equipe de traduction d'Ubuntu vous lance donc un défi :

Un projet consistant à proposer des suggestions automatisées pour les Descriptions de Paquets Ubuntu a été conclu ce week-end, et nous avons désormais plus de 40 000 suggestions (oui, vous avez bien lu) en attente de relecture pour les DDTP.

Il semble qu'une partie non négligeable nécessite des modifications mineures ou pas de modifications du tout pour être validées, ce qui est une bonne nouvelle. Nous avons donc besoin de vous tous pour effectuer les premières corrections afin que nous puissions valider les traductions très rapidement.

Comment faire ?

L'interface de traduction avec des suggestions

  1. Assurez-vous d'avoir un compte Launchpad

  2. Rendez-vous sur la page des Descriptions de Paquets

  3. Cliquez sur Untranslated: 2200 chaînes dans main et 37000 dans universe vous attendent.

  4. Vous pouvez voir - en dessous du texte en anglais - une suggestion automatisée en français "Used in ddtp-ubuntu-multiverse in DDTP Automation Test trunk by Jean Dupond on 2012-12-17".

  5. Il s'agit d'une traduction automatisée importée par un des membres de l'équipe mais non relue.
  6. Si la traduction vous paraît bonne, cliquez sur la flèche pour la copier et la proposer comme traduction définitive. Pour améliorer la traduction, il vous suffit de cliquer sur la flèche et de modifier la traduction.

  7. Une fois les suggestions faites, il vous suffit de cliquer sur "Save and continue" en bas de la page pour envoyer vos relectures et modifications.

Petits trucs & astuces :

  • assurez-vous que vous pourriez comprendre la description avant de l'installer dans la Logithèque
  • ne pas oublier d'insérer [nbsp] avant le signe de ponctuation :
  • exploitez à fond notre lexique et notre faq :-)

Enfin, si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à nous rejoindre sur notre canal IRC de discussion.

 

Partager sur: Facebook Twitter Google Plus 
  • Lire la suite de DDTP is good for you (Les DDTP sont bonnes pour vous)
  • Blog de Pierre

Rappel: ne pas hésiter à signaler les fautes de frappe en anglais

Soumis par Pierre le 20 Août 2012 - 12:03pm

Parfois, il arrive que le texte en anglais ne soit pas clair, ou comprenne des coquilles. Il ne faut alors pas hésiter à le signaler, soit en signalant un bug dans le paquet correspondant, soit en le signalant sur la liste.

Partager sur: Facebook Twitter Google Plus 
  • Lire la suite de Rappel: ne pas hésiter à signaler les fautes de frappe en anglais
  • Blog de Pierre

Lettre hebdomadaire des traducteurs, nº 3

Soumis par Pierre le 29 Août 2011 - 7:20pm

Bonjour à tous, Voici le point hebdomadaire des traducteurs francophones d'Ubuntu.

Avancées

Partager sur: Facebook Twitter Google Plus 
  • Lire la suite de Lettre hebdomadaire des traducteurs, nº 3
  • Blog de Pierre

Lettre hebdomadaire des traducteurs, nº 2

Soumis par Pierre le 22 Août 2011 - 3:47pm

Bonjour à tous,
Voici le point hebdomadaire des traducteurs francophones d'Ubuntu.

Avancées

  • La validation des suggestions du Manuel Serveur et de Divers Manuels Kubuntu a continué notamment menée par Hugues.
  • Il existe désormais un twitter pour les traducteurs http://twitter.com/ubuntul10n afin d'être tenu informé en anglais
  • Nous avons écrasé la barre symbolique des 41000 chaînes pour Maverick. Prochain objectif ? Passer sous les 40000!
  • La réorganisation du Wiki s'est
    poursuivie. Les liens morts ont été corrigés et toutes les pages ont été
    rassemblées sous la racine ubuntu-l10n-fr
  • La lettre des traducteurs est désormais archivée en ligne sur le wiki

Statistiques de traduction

  • Natty en attente
  • Maverick 40797 (-258)
  • Lucid 36235 (0)
  • Karmic 35326 (0)
  • Jaunty 31904 (0)
  • Intrepid obsolete (0)
  • Hardy 26086 (0)
  • Gutsy obsolete
  • Dapper 20596 (?)
  • Descriptions des paquets Ubuntu 60911 (0)

https://translations.launchpad.net/ubuntu
https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu

https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AmZ-7cB-sMWOdGdsMjhucC1UMlZHRWJQcE5UNGVzbEE&hl=en

Bonne semaine et bonne traduction à tous,
Pierre

Partager sur: Facebook Twitter Google Plus 
  • Lire la suite de Lettre hebdomadaire des traducteurs, nº 2
  • Blog de Pierre

Lettre hebdomadaire des traducteurs, nº 1

Soumis par Pierre le 22 Août 2011 - 3:46pm
Bonjour à tous, Voici le premier point hebdomadaire des traducteurs francophones d'Ubuntu.
 

Avancées

  • Les comptes des traductions de la documentation ont été ajoutés au wiki.
Partager sur: Facebook Twitter Google Plus 
  • Lire la suite de Lettre hebdomadaire des traducteurs, nº 1
  • Blog de Pierre

Bonjour à tous !

Soumis par Pierre le 22 Août 2011 - 3:27pm

Afin de mieux faire connaître le rôle de l'équipe de traduction d'Ubuntu et d'attirer de nouveaux contributeurs, nous avons décidé de créer un blogue qui est syndiqué sur le Planet d'Ubuntu-fr.

Nous y posterons régulièrement des informations, des statistiques, des tutoriels et toutes les réponses aux questions que vous pouvez vous poser. Nous publierons également des mini portraits des traducteurs.
 
Partager sur: Facebook Twitter Google Plus 
  • Lire la suite de Bonjour à tous !
  • Blog de Pierre

Mentions légales

© 2010-2012 Canonical Ltd. Ubuntu et Canonical sont des marques déposées de Canonical Ltd.

Plus d'Ubuntu

Obtenir Ubuntu Ubuntu Brainstorm Forum Ubuntu Promouvoir Ubuntu